-
1 праздничную
• sváteční -
2 надевать праздничную одежду
vDictionnaire russe-français universel > надевать праздничную одежду
-
3 revêtir
непр. vtrevêtir qn de qch — одеть кого-либо во что-либо, надеть что-либо на кого-либоrevêtir qn de qch — возложить что-либо на кого-либоrevêtir un dossier des signatures requises — снабдить дело необходимыми подписями5) облицовывать, обшивать; обкладывать, покрыватьchemin non revêtu — дорога без покрытия6) мет. футеровать7) перен. облечь чем-либо, воплотить во что-либо8) перен. приобретать, приниматьrevêtir une ampleur considérable — принять значительный размах• -
4 jubileo
m1) рел. всеобщая индульгенция2) толчея, сутолока3) разг. золотая свадьба••ganar el jubileo de la pestaña — выйти поглядеть на праздничную толпу, шествие ( о женщинах) -
5 rivestire
rivestire (-èsto) vt 1) снова одевать, переодевать; одевать во все новое 2) покрывать; обшивать; облицовывать; футеровать rivestire di marmo -- облицевать мрамором rivestire un fiasco -- оплести бутылку (напр соломой) 3) (di qc) fig облекать (+ S) rivestire qd di una carica -- назначить кого-л на должность rivestire qd di pieni poteri -- облечь кого-л полномочиями 4) приобретать, принимать (новый характер, новое значение, другой смысл) rivestire un particolare significato -- приобрести особый смысл rivestire grande importanza -- приобрести большое значение la cosa riveste un altro aspetto -- это меняет суть дела rivestirsi 1) переодеваться; разодеться( в праздничную, новую одежду) 2) приобретать новую одежду 3) покрываться gli alberi già cominciano a rivestirsi di foglie -- деревья уже покрываются новой листвой tutta la campagna s'è rivestita di un mantello di neve -- деревня лежит уже под снежным покровом -
6 rivestire
rivestire (-èsto) vt 1) снова одевать, переодевать; одевать во всё новое 2) покрывать; обшивать; облицовывать; футеровать rivestire di marmo — облицевать мрамором rivestire un fiasco — оплести бутылку ( напр соломой) 3) ( di qc) fig облекать (+ S) rivestire qd di una carica — назначить кого-л на должность rivestire qd di pieni poteri — облечь кого-л полномочиями 4) приобретать, принимать (новый характер, новое значение, другой смысл) rivestire un particolare significato — приобрести особый смысл rivestire grande importanza — приобрести большое значение la cosa riveste un altro aspetto — это меняет суть дела rivestirsi 1) переодеваться; разодеться (в праздничную, новую одежду) 2) приобретать новую одежду 3) покрываться gli alberi già cominciano a rivestirsi di foglie — деревья уже покрываются новой листвой tutta la campagna s'è rivestita di un mantello di neve — деревня лежит уже под снежным покровом -
7 Nessus
ī m. Hecc1) кентавр, убитый Геркулесом; его отравленной кровью Деианира напоила праздничную одежду Геркулеса, что послужило причиной мучительной смерти героя O, SenT -
8 صلاة
صَلاَةٌмн. صَلَوَاتٌ1) молитва, الغائب صلاة молитва по усопшему; الجمعة صلاة пятничная молитва; الصلوات الخمس пять ежедневных молитв; الغداة صلاة или الفجر صلاة или الشاهد صلاة или الصبح صلاة утреняя молитва; الظهر صلاة полуденная молитва; العصر صلاة послеполуденная молитва; المغرب صلاة молитва при заходе солнца; العشاء صلاة вечерняя молитва; الصلاة الربّانيّة молитва отче наш التراويح صلاة молитва читаемая по ночам в месяце Рамадане; الرحمة صلاة молитва за упокой (кого على) ; صلاة كتاب молитвенник; ادّى صلاة العيد совершать праздничную молитву; ! عليه الـصلاة و السلام рел. да будет над ним благословение и привет!2) мольба; благословение* * *
аа=pl. = صلوات
молитва
-
9 صَلاَةٌ
мн. صَلَوَاتٌ1) молитва, الغائب صَلاَةٌ молитва по усопшему; الجمعة صَلاَةٌ пятничная молитва; الصلوات الخمس пять ежедневных молитв; الغداة صَلاَةٌ или الفجر صَلاَةٌ или الشاهد صَلاَةٌ или الصبح صَلاَةٌ утреняя молитва; الظهر صَلاَةٌ полуденная молитва; العصر صَلاَةٌ послеполуденная молитва; المغرب صَلاَةٌ молитва при заходе солнца; العشاء صَلاَةٌ вечерняя молитва; الصَلاَةٌ الربّانيّة молитва ""отче наш"" التراويح صَلاَةٌ молитва читаемая по ночам в месяце Рамадане; الرحمة صَلاَةٌ молитва за упокой (кого على); صَلاَةٌ كتاب молитвенник; ادّى صَلاَةٌ العيد совершать праздничную молитву; ! عليه الـصَلاَةٌ و السلام рел. да будет над ним благословение и привет!2) мольба; благословение -
10 Stille Nacht, heilige Nacht
"Тихая ночь, святая ночь"всемирно известная рождественская песня. Написана в 1818 священником Й. Мором и учителем-органистом Ф. К. Грубером в деревне Оберндорф под Зальцбургом. Поводом для написания песни послужила поломка органа в местной церкви накануне Рождества и невозможность из-за этого служить праздничную мессу. Первый раз песня исполнялась под гитару. Мастер, которого пригласили из Тироля починить орган, привёз песню на родину, где её подхватили модные тогда по всей Европе тирольские певцы. Несмотря на критику песни со стороны некоторых теологов, миссионеры способствовали распространению её во всех странах мира. Напечатана впервые в 1838 в Лейпцигском сборнике католических песен (Katholisches Leipziger Gesangbuch):Stille Nacht, heilige Nacht,alles schläft; einsam wachtnur das traute, hochheilige Paar.Holder Knabe im lockigen Haar,schlaf in himmlischer Ruh,schlaf in himmlischer Ruh.Stille Nacht, heilige Nacht,tönt es laut von fern und nah:Stille Nacht, heilige Nacht,Gottes Sohn, o wie lachtLieb' aus deinem göttlichen Mund,da uns schlägt die rettende Stund,Christ, in deiner Geburt!Christ, in deiner Geburt!Stille Nacht, heilige Nacht,alles schläft; einsam wachtnur das traute, hochheilige Paar.Holder Knabe im lockigen Haar,schlaf in himmlischer Ruh,schlaf in himmlischer Ruh.Stille Nacht, heilige Nacht,tönt es laut von fern und nah:Stille Nacht, heilige Nacht,Gottes Sohn, o wie lachtLieb' aus deinem göttlichen Mund,da uns schlägt die rettende Stund,Christ, in deiner Geburt!Christ, in deiner Geburt!Наряду с этими широко известными куплетами были написаны ещё три, ныне забытых:Stille Nacht, Heilige Nacht!Die der Welt Heil gebracht.Jesum in Menschengestalt,Jesum in Menschengestalt.Stille Nacht, Heilige Nacht!Jesus die Völker der Welt,Jesus die Völker der Welt.Stille Nacht, Heilige Nacht!Lange schon und bedacht,Aller Welt Schonung verhieß,Aller Welt Schonung verhieß.Австрия. Лингвострановедческий словарь > Stille Nacht, heilige Nacht
-
11 mettre en l'air
(mettre [реже envoyer] en l'air)1) взбудоражить- Le fait est, dit Sturmer, la bouche pleine, que si tous les gars qui voulaient ce boulot avaient su de quoi il retournait exactement, ils auraient été moins tristes de le rater. - Tu parles! Fous, ils sont, ces mecs. Le Bernardos va se mettre en l'air. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Факт, - сказал Штурмер с полным ртом, - если бы все ребята, которые добивались этой работы, знали, чем тут пахнет, они бы меньше огорчались из-за своей неудачи. - Что верно, то верно! Да они все полоумные. А Бернардос, тот просто на стенку полезет.
Elle aimait la cuisine, les bavardages autour des casseroles, les maisons mises en l'air par les noces des jours de fête. (É. Zola, L'Assommoir.) — Мамаша Купо любила стряпню, разговоры вокруг дымящихся кастрюль, любила праздничную суматоху, когда все в доме идет кувырком.
L'accident de Coupeau avait mis la famille en l'air. (É. Zola, L'Assommoir.) — Несчастный случай с Купо взбудоражил всю родню.
2) укокошить, убить- Mason, je vais vous dire une chose: c'est pas moi qui vous ai conseillé de mettre en l'air vot' capitaine et de mutiner son bateau... (R. Merle, L'Île.) — - Послушайте, Мейсон, что я вам скажу. Не по моему совету вы укокошили капитана и взбунтовали команду судна.
Ce que je ne comprends pas, c'est l'entrée des caracos dans le cirque (dans l'intrigue)! Et pourquoi ils l'ont mis Riton en l'air de cette façon en le torturant? (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Чего я не могу понять, так это, каким образом интрига приняла такой зловещий характер. И почему они так зверски расправились с Ритоном, замучив его до смерти.
- Qui croyez-vous que...? - Un copain de Désiris, sans doute, que Désiris a mis en l'air, avant de zigouiller son épouse et de se supprimer lui-même. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — - Вы думаете это был...? - Наверное, приятель Дезириса, которого он убрал, прежде чем кокнуть свою благоверную и шлепнуть самого себя.
3) ограбить4) (тж. foutre en l'air) (qch) разнести, разбить, сломать -
12 γιορτινοντυμένος
η, ο одетый в праздничную одежду, нарядный -
13 λαμπροφορώ
(ε) αμετ.1) народно, роскошно одеваться; 2) одеваться в праздничную нарядную одежду -
14 revêtir ses habits du dimanche
гл.Французско-русский универсальный словарь > revêtir ses habits du dimanche
-
15 rivestiirsi
гл.общ. переодеваться, приобретать новую одежду, разодеться (в праздничную или новую одежду) -
16 разодеться
сов. разг.••разоде́ться в пух и прах — mettersi in ghingheri
* * *v -
17 таһаарыс
совм.-взаимн. от таһаар= 1-4, 7-9, 13; трюмтан таһаҕаһы таһаарыс= помочь разгрузить трюм; бырааһынньык хаһыатын таһаарыстылар они выпустили праздничную газету. -
18 jólaköttur
[jou:lakʰöʰt:ʏr̬]m фольк. «рождественский кот» (существо, по поверьям отнимающее на рождество праздничную еду у тех, кто не сшил себе к празднику новой одежды; об этих людях говорят: hann fór í jólaköttinn, букв. он надел на себя рождественского кота) -
19 ünneplő
• праздничный одежда* * *Imn. 1. (ünnepet ülő) празднующий;\ünneplő tömeg — праздничная толпа;\ünneplő közönség — празднующая публика;
2. (ünnepi) праздничный;II\ünneplő ruha — праздничная одежда; праздничный костюм; праздничное платье;
fn.
[\ünneplőt, \ünneplője, \ünneplők] 1. (személy) — празднующий;2. (ruha) праздничная одежда;\ünneplőbe öltözött asszonyok — женщины, одетые в праздничные платья\ünneplőbe öltözik — одеваться/одеться по-праздничному; одевать/ одеть праздничную одежду v. праздничное платье;
-
20 jubileo
m1) рел. всеобщая индульгенция2) толчея, сутолока3) разг. золотая свадьба••por jubileo loc. adv. — очень редко, в кои-то веки
ganar el jubileo de la pestaña — выйти поглядеть на праздничную толпу, шествие ( о женщинах)
См. также в других словарях:
Феодор Иоаннович — (род. 31 мая 1557 г., † 7 января 1598 г.) сын царя Иоанна Васильевича Грозного и супруги его, Анастасии Романовны Захарьиной Юрьевой; царь Московский и всея Руси с 19 марта 1584 г. и последний представитель Московских великих князей… … Большая биографическая энциклопедия
Лето в старину — В хронологии словом лето называли то, что мы называем годом . В рукописи 1263 г. замечено: ино бо лето (χ p ον o ς), ино же год (καιρος) ; следовательно, слово Л. иногда означало вообще время, а слово год точку времени. По рукописям XVI XVII в. Л … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Форменная одежда чинов гражданских ведомств — Начиная с имп. Петра I, в течение всего XVIII в. отдельные узаконения о ношении Ф. одежды гражданскими чиновниками носили крайне разрозненный характер. Законодательная деятельность в этот период ограничивается причислением чиновников тех или… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лето в хронологии — (в старину). В хронологии словом лето называли то, что мы называем годом . В рукописи 1263 г. замечено: ино бо лето (χpονoς), ино же год (καιρος) ; следовательно, слово Л. иногда означало вообще время, а слово год точку времени. По рукописям XVI… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДАМБИС Паулс Екабович — ( р. 30 VI 1936, Рига) Дамбис представитель среднего поколения композиторов Латвии. Его творчество, отличающееся широтой жанрового диапазона, основано на глубоком знании старинной латышской народной музыки. В своих сочинениях Дамбис претворяет… … Музыкальный словарь
МИН — (mnw), в египетской мифологии бог плодородия, «производитель урожаев». Итифаллическое божество. Изображался в виде плоской человеческой фигуры, одна рука которой поднята вверх, а другая держит плеть. На голове М. корона, увенчанная двумя перьями … Энциклопедия мифологии
курбан-байрам — {{курбан байр{}а{}м}} Курбан байрама; м. [тюркск. от араб. kurban жертва, причастие] [с прописной буквы]. Мусульманский весенний праздник жертвоприношения. * * * курбан байрам (тюрк.), ид аль–адха (араб.), ежегодный праздник жертвоприношения у… … Энциклопедический словарь
Матисс Анри — (Matisse) (1869 1954), французский живописец, график, мастер декоративного искусства. Один из лидеров фовизма. Выразил праздничную красочность мира в ясных по композиции, выразительных и чистых по цвету картинах, утверждающих красоту и радость… … Энциклопедический словарь
МИНЕИ — (menaion, от греч. men месяц), в Православной Церкви богослужебные книги (см. БОГОСЛУЖЕБНЫЕ КНИГИ) и книги для чтения, содержащие жития святых (см. ЖИТИЯ СВЯТЫХ), сказания о церковных праздниках (см. ЦЕРКОВНЫЕ ПРАЗДНИКИ) и поучения. Тексты в… … Энциклопедический словарь
Курбан-байрам — Ид аль Адха араб. عيد الأضحى Тип Исламский иначе Курбан Байрам … Википедия
Комическая помощь — Comic Relief Тип {{{тип}}} Деятельность Благотворительность Год основания 1985 Расположение … Википедия